Новости

По информации городского управления пассажирского транспорта, автобусы начнут курсировать до дач и обратно со вторника, 30 апреля. Соответствующее постановление подписано Главой Оренбурга Сергеем Салминым.

27 апреля

27 апреля, по всей стране проводится Всероссийский субботник в рамках федерального проекта «Формирование комфортной городской среды» национального проекта «Жилье и городская среда», инициированного Президентом России Владимиром Путиным.

27 апреля

В Оренбурге приступили к наведению санитарного порядка после прохождения паводка. Для удобства жителей организованы дополнительные площадки временного складирования мебели, предметов быта, пришедших в негодность в результате паводка, и мусора, в том числе крупногабаритного.

26 апреля

В работах задействованы сотрудники МЧС России. При помощи мобильных комплексов спецобработки они дезинфицируют улицы, детские площадки, придомовые и другие территории Оренбурга, попавшие в зону подтопления. Всего специалистами продезинфицировано более 70 домов и придомовых участков и более 752 тысяч квадратных метров площади (это придомовые площадки и скверы, дороги, тротуары и иные территории).

26 апреля

Массовая акция по наведению чистоты состоялась в областном центре сегодня, 26 апреля, в рамках весеннего месячника благоустройства и озеленения.

26 апреля




Игорь Храмов: «Оренбургу есть чем гордиться»

-----
Игорь Храмов: «Оренбургу есть чем гордиться»

Ольга Мялова

Недавно сотрудники благотворительного фонда «Евразия» вернулись из Нью-Йорка, где представляли Оренбург и Россию на крупнейшей книжной ярмарке западного полушария «Бук Экспо Америка-2012». О том, как оренбургские издания заинтересовали американского читателя, и о других успехах в жизни и работе «Вечёрке» рассказал президент Оренбургского благотворительного фонда «Евразия» Игорь Храмов.

Игорь Валентинович, насколько успешной оказалась Ваша поездка за океан?

— Надо сказать, что Россия на этой книжной ярмарке была почётным гостем. Если несколько лет назад наши соотечественники выступали там с одним-двумя стендами, то в этом году, благодаря стараниям Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, Россия заняла крупную площадь — 50 квадратных метров! Прошёл ряд мероприятий под девизом «Читай Россию!», в которых были задействованы Эдвард Радзинский, Дмитрий Быков, Захар Прилепин и многие другие. Мы тоже не остались незамеченными: вместе с Оренбургским книжным издательством мы возили в Нью-Йорк «Оренбургский пуховый платок» Ирины Бушухиной, альбом «Оренбург», альбомы Юрия Рысухина, Вячеслава Просвирина… Но нам неинтересно было просто выставлять книги. Я подумал: зачем рассказывать о книге на книжной ярмарке? Куда лучше представить само явление – пуховязальный промысел. И мы устроили шоу! У нас были пять изданий о пуховом платке и богатейшая палитра платков и палантинов, которые мы с Рустамом Галимовым и показывали.

Когда паутинку размером два на два метра мы демонстративно продели через колечко, народ обалдел! В США, и в Канаде, и в Новой Зеландии женщины увлекаются вязанием: и самим промыслом, и различными техниками. Так что наша ставка на платок оправдала себя. Говорили, что это было самое красивое мероприятие выставки. Кстати, на Брайтон-Бич продаются паутинки по прямой договорённости с оренбургской пухфабрикой. Так что нам есть чем гордиться!

Ещё мы открыли для себя то, что у американцев действительно есть желание покупать российские книги. И не только потому, что альбомы «Оренбургского книжного», как правило, содержат перевод на английский. Есть и те, кому нужна именно русскоязычная литература. Это радует. Например, наша книга «Царь горы» Юрия Ряшенцева будет издаваться в Канаде на английском!

Насколько известно, это не единственное выступление оренбуржцев на зарубежной книжной выставке.

— Да, чуть больше года назад мы участвовали в Лондонской книжной ярмарке, а осенью – во Франкфуртской. В Лондоне мы, в числе всего прочего, провели презентацию книги «Удивительный Самсон. Рассказано им самим... и не только». А во Франкфурте представили книги, посвящённые судьбе нашего земляка героя-антифашиста Александра Шмореля. По итогам Франкфуртской ярмарки мюнхенский фонд «Белая роза» планирует поддержать переиздание «Протоколов допросов А. Шмореля» в Оренбурге и книги «Русская душа «Белой розы» в Германии. Оренбургское книжное издательство им. Г.П. Донковцева подписало на ярмарке договор с французским издательством «Галлимар» о приобретении прав на издание сборника рассказов Жозефа Кесселя «Комиссар Смерть», и он уже вышел в свет.

Весной Оренбургский информационный центримиджевый проект фонда «Евразия» — переехал в арку дома на улице Советской, 27. Какие ещё мероприятия планируете, обживая новое место? И какова вообще главная цель работы инфоцентра?

— В ближайшее время в пешеходной зоне Советской появятся столбы-навигаторы с указателями к основным культурным и административным объектам центра города: театру драмы, краеведческому музею, главпочтамту, музею истории Оренбурга, вокзалу и другим. Это наш совместный проект с администрацией города Оренбурга.

И, конечно же, воплощаем в жизнь новые идеи сувениров и подарков (среди последних – изделия из Златоуста с оренбургской символикой). Вообще, инфоцентр мы создали, опираясь на опыт Лихтенштейна. Вспомните, чем обратило на себя внимание это княжество? Открытками, марками, альбомами и другими сувенирами. Барон Эдуард фон Фальц-Фейн (между прочим, выходец из Российской империи) благодаря этим мелочам сделал из Лихтенштейна мировой туристический центр. Возможно, вы удивитесь, но в Оренбурге очень много приезжих, в том числе из-за рубежа, так что этот пример для нас актуален.

Кстати, о Лихтенштейне. Весной в Оренбург приезжала делегация из Швейцарии. Её приезд, как и все наши мероприятия, не прошёл бесследно. После встречи и разговора с консулом посольства РФ в Швейцарии Константином Нефёдовым удалось запланировать гастроли детского хора «Новые имена» в Швейцарии и Лихтенштейне. Также в наших планах – организовать Дни Лихтенштейна в Оренбурге.

Игорь Валентинович, с Вашей помощью в Оренбурге побывало немало иностранных гостей. Удалось ли Вам разбить какие-то их стереотипные представления о России?

— Не знаю, как насчёт стереотипа о России. Всё же к нам приезжают очень и очень образованные люди и никаких медведей с балалайками они здесь не ждут. Но часто слышишь от наших гостей из столицы и из-за рубежа: «Да, действительно, теперь мы понимаем, что Москва и Санкт-Петербург – это ещё далеко не вся Россия, культура за их пределами не заканчивается, у вас очень много интересного, своего».

А какая зарубежная страна и нация Вам ближе других?

— Видимо, Германия и немцы. Мой папа — военный, детство прошло в разъездах. И несколько лет мы с родителями жили в ГДР. Затем, после окончания Оренбургского педагогического института, где я на факультете иностранных языков изучал немецкий, я переехал в Германию, где получил второе образование и работал четыре года. Так что Германия для меня – очень близкая страна.

В чём, по-вашему, заключается главная разница в менталитете у русских и немцев?

— Мы более открытые, спонтанные. Вполне можем прийти без предупреждения, и соотечественники нас поймут! Когда, например, мы с немцами собираемся что-то организовывать, они планируют на полгода вперёд. Но стоит позвонить в Центр русской культуры в Мюнхене и заявить: «Мы через неделю приедем с детским хором, нас 36 человек. Готовьте концерт!», как нам отвечают: «Да вы с ума сошли?!», но уже через день перезванивают и предлагают разместиться.

Игорь Валентинович, а какое самое яркое воспоминание у Вас о детстве в ГДР?

— Считаю, что лучшие годы моей жизни – те пять лет, которые я прожил в Грабовзее – уникальном архитектурном комплексе под Берлином. Это бывший немецкий лёгочный санаторий в лесном массиве. С 1991 года Грабовзее заброшен. Но так получилось, что лучшие годы моего детства как бы вернулись ко мне. В 2007 г. мы организовали в этих руинах грандиозный концерт Оренбургского академического русского народного хора под девизом «Спасём Грабовзее!» Главной идеей проекта было привлечь внимание немецкой общественности и СМИ к уникальному архитектурному комплексу, который находится под охраной государства, но разрушается, потому что у него нет хозяина... А через некоторое время, уже в этом году, состоялся ещё один совместный германо-российский творческий проект. В Российском доме науки и культуры в Берлине прошли фотовыставка «Затерянные места» столичного фотографа Акселя Хансманна и показ документальной ленты «Война и мир в Грабовзее» режиссёра Юлианы Гайк. Этот фильм посвящён не только самому госпиталю, но и в целом — взаимоотношениям простых русских и немецких граждан в провинциальном городке на северо-востоке Германии. Мы специально разыскали и пригласили для съёмок бывших жителей Грабовзее, военных, врачей (кто-то приехал из Беларуси). И это уже не проект «Евразии», а почти мой личный проект. Хотя Грабовзее — часть не только моей жизни, но и российско-немецкой истории.

Чем занимаются Ваши близкие?

— Моя жена Диляра – преподаватель английского языка. Мы начали встречаться на последних курсах института, а затем я уехал в Германию. Там в последний год пребывания я стоял перед выбором: вернуться в Оренбург или остаться там. Выбрал первое и вернулся к Диляре. И я не жалею о своём возвращении в Оренбург.

Сыну Мите — 15 лет. Катаемся с ним на велосипеде, на ролики встали одновременно. Кем он хочет быть? В прошлом году проявил интерес к журналистике. В общем, поживём — увидим.

А Вы кем хотели стать?

— Когда я был маленьким, моим кумиром был Тур Хейердал. И я мечтал стать путешественником. Много лет спустя, уже работая в Германии, я объездил всю Европу, побывал «дикарём» в Кении и Шри-Ланке, на Ямайке; за годы работы в «Евразии» я открыл для себя Россию (увидеть Сахалин, Калининград, Камчатку – не менее интересно!)… и понимаю, что всё-таки им стал.

 


 

Игорь Валентинович Храмов родился в 1968 году. Член Союза журналистов России с 1998 года, член Союза переводчиков России с 2000, последние 8 лет – секретарь правления этого творческого союза.

Публиковался практически во всех печатных СМИ Оренбурга, в ряде центральных исторических журналов, в немецкой прессе. Автор книги-альбома «Оренбург», книги «Русская душа «Белой розы»; автор-составитель альбома «Влади. Владимир Кибальчич», «Морис Дрюон и Жозеф Кессель: российские корни» и других изданий. Опубликованы его переводы с немецкого известных немецких авторов: С. Гейма, К. Манна, З. Ленца. Лауреат Международной премии им. Николая Рериха 2005 года в номинации «За сохранение культурного наследия и миротворчество», обладатель золотой медали им. Ф.И. Тютчева «За развитие культурных связей между Баварией и Россией», в 2011 году отмечен благодарностью Президента РФ.

Оставьте комментарий

Имя*:

Введите защитный код

* — Поля, обязательные для заполнения


Создание сайта, поисковое
продвижение сайта - diafan.ru
© 2008 - 2024 «Вечерний Оренбург»

При полной или частичной перепечатке материалов сайта, ссылка на www.vecherniyorenburg.ru обязательна.