Новости
Памятный знак с именем выдающегося военного летчика, кавалера Георгиевского оружия установили на фасаде дома №7 на проспекте Парковом. Сегодня в этом здании - учебный корпус №3 Оренбургского государственного медицинского университета, а с 1882 по 1919 годы здесь располагался Неплюевский кадетский корпус, где и обучался будущий полковник русской армии Георгий Георгиевич Горшков.
14 ноября, специалисты муниципальных коммунальных предприятий «БиОз» и «Комсервис» ведут антигололедную обработку дорог, проездов, путепроводов и транспортных развязок. Особое внимание уделено удалению скользкости на пешеходных переходах, тротуарах и территориях у остановочных пунктов. Работы осуществляются на ул. Терешковой, Постникова, Шевченко, Юркина, проспектах Братьев Коростелевых, Дзержинского, Гагарина и других.
С 14 по 16 ноября в рамках Всероссийской культурно-просветительской программы «Два Гагарина» в Оренбурге пройдут «Космические дни». Наш город принимает эстафету от Рязанского края, Ярославской области и Москвы.
Об этом сообщает комитет потребительского рынка услуг и развития предпринимательства администрации города. Итоги аукциона на право размещения елочных базаров были подведены на этой неделе. По результатам аукциона заключены договоры между комитетом и предпринимателями.
Концепцию праздничного оформления города обсудили на совещании, которое провел Глава Оренбурга Сергей Салмин.
Игорь Храмов: «Оренбургу есть чем гордиться»
Ольга Мялова
Недавно сотрудники благотворительного фонда «Евразия» вернулись из Нью-Йорка, где представляли Оренбург и Россию на крупнейшей книжной ярмарке западного полушария «Бук Экспо Америка-2012». О том, как оренбургские издания заинтересовали американского читателя, и о других успехах в жизни и работе «Вечёрке» рассказал президент Оренбургского благотворительного фонда «Евразия» Игорь Храмов.
— Игорь Валентинович, насколько успешной оказалась Ваша поездка за океан?
— Надо сказать, что Россия на этой книжной ярмарке была почётным гостем. Если несколько лет назад наши соотечественники выступали там с одним-двумя стендами, то в этом году, благодаря стараниям Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, Россия заняла крупную площадь — 50 квадратных метров! Прошёл ряд мероприятий под девизом «Читай Россию!», в которых были задействованы Эдвард Радзинский, Дмитрий Быков, Захар Прилепин и многие другие. Мы тоже не остались незамеченными: вместе с Оренбургским книжным издательством мы возили в Нью-Йорк «Оренбургский пуховый платок» Ирины Бушухиной, альбом «Оренбург», альбомы Юрия Рысухина, Вячеслава Просвирина… Но нам неинтересно было просто выставлять книги. Я подумал: зачем рассказывать о книге на книжной ярмарке? Куда лучше представить само явление – пуховязальный промысел. И мы устроили шоу! У нас были пять изданий о пуховом платке и богатейшая палитра платков и палантинов, которые мы с Рустамом Галимовым и показывали.
Когда паутинку размером два на два метра мы демонстративно продели через колечко, народ обалдел! В США, и в Канаде, и в Новой Зеландии женщины увлекаются вязанием: и самим промыслом, и различными техниками. Так что наша ставка на платок оправдала себя. Говорили, что это было самое красивое мероприятие выставки. Кстати, на Брайтон-Бич продаются паутинки по прямой договорённости с оренбургской пухфабрикой. Так что нам есть чем гордиться!
Ещё мы открыли для себя то, что у американцев действительно есть желание покупать российские книги. И не только потому, что альбомы «Оренбургского книжного», как правило, содержат перевод на английский. Есть и те, кому нужна именно русскоязычная литература. Это радует. Например, наша книга «Царь горы» Юрия Ряшенцева будет издаваться в Канаде на английском!
— Насколько известно, это не единственное выступление оренбуржцев на зарубежной книжной выставке.
— Да, чуть больше года назад мы участвовали в Лондонской книжной ярмарке, а осенью – во Франкфуртской. В Лондоне мы, в числе всего прочего, провели презентацию книги «Удивительный Самсон. Рассказано им самим... и не только». А во Франкфурте представили книги, посвящённые судьбе нашего земляка героя-антифашиста Александра Шмореля. По итогам Франкфуртской ярмарки мюнхенский фонд «Белая роза» планирует поддержать переиздание «Протоколов допросов А. Шмореля» в Оренбурге и книги «Русская душа «Белой розы» в Германии. Оренбургское книжное издательство им. Г.П. Донковцева подписало на ярмарке договор с французским издательством «Галлимар» о приобретении прав на издание сборника рассказов Жозефа Кесселя «Комиссар Смерть», и он уже вышел в свет.
— Весной Оренбургский информационный центр — имиджевый проект фонда «Евразия» — переехал в арку дома на улице Советской, 27. Какие ещё мероприятия планируете, обживая новое место? И какова вообще главная цель работы инфоцентра?
— В ближайшее время в пешеходной зоне Советской появятся столбы-навигаторы с указателями к основным культурным и административным объектам центра города: театру драмы, краеведческому музею, главпочтамту, музею истории Оренбурга, вокзалу и другим. Это наш совместный проект с администрацией города Оренбурга.
И, конечно же, воплощаем в жизнь новые идеи сувениров и подарков (среди последних – изделия из Златоуста с оренбургской символикой). Вообще, инфоцентр мы создали, опираясь на опыт Лихтенштейна. Вспомните, чем обратило на себя внимание это княжество? Открытками, марками, альбомами и другими сувенирами. Барон Эдуард фон Фальц-Фейн (между прочим, выходец из Российской империи) благодаря этим мелочам сделал из Лихтенштейна мировой туристический центр. Возможно, вы удивитесь, но в Оренбурге очень много приезжих, в том числе из-за рубежа, так что этот пример для нас актуален.
Кстати, о Лихтенштейне. Весной в Оренбург приезжала делегация из Швейцарии. Её приезд, как и все наши мероприятия, не прошёл бесследно. После встречи и разговора с консулом посольства РФ в Швейцарии Константином Нефёдовым удалось запланировать гастроли детского хора «Новые имена» в Швейцарии и Лихтенштейне. Также в наших планах – организовать Дни Лихтенштейна в Оренбурге.
— Игорь Валентинович, с Вашей помощью в Оренбурге побывало немало иностранных гостей. Удалось ли Вам разбить какие-то их стереотипные представления о России?
— Не знаю, как насчёт стереотипа о России. Всё же к нам приезжают очень и очень образованные люди и никаких медведей с балалайками они здесь не ждут. Но часто слышишь от наших гостей из столицы и из-за рубежа: «Да, действительно, теперь мы понимаем, что Москва и Санкт-Петербург – это ещё далеко не вся Россия, культура за их пределами не заканчивается, у вас очень много интересного, своего».
— А какая зарубежная страна и нация Вам ближе других?
— Видимо, Германия и немцы. Мой папа — военный, детство прошло в разъездах. И несколько лет мы с родителями жили в ГДР. Затем, после окончания Оренбургского педагогического института, где я на факультете иностранных языков изучал немецкий, я переехал в Германию, где получил второе образование и работал четыре года. Так что Германия для меня – очень близкая страна.
— В чём, по-вашему, заключается главная разница в менталитете у русских и немцев?
— Мы более открытые, спонтанные. Вполне можем прийти без предупреждения, и соотечественники нас поймут! Когда, например, мы с немцами собираемся что-то организовывать, они планируют на полгода вперёд. Но стоит позвонить в Центр русской культуры в Мюнхене и заявить: «Мы через неделю приедем с детским хором, нас 36 человек. Готовьте концерт!», как нам отвечают: «Да вы с ума сошли?!», но уже через день перезванивают и предлагают разместиться.
— Игорь Валентинович, а какое самое яркое воспоминание у Вас о детстве в ГДР?
— Считаю, что лучшие годы моей жизни – те пять лет, которые я прожил в Грабовзее – уникальном архитектурном комплексе под Берлином. Это бывший немецкий лёгочный санаторий в лесном массиве. С 1991 года Грабовзее заброшен. Но так получилось, что лучшие годы моего детства как бы вернулись ко мне. В 2007 г. мы организовали в этих руинах грандиозный концерт Оренбургского академического русского народного хора под девизом «Спасём Грабовзее!» Главной идеей проекта было привлечь внимание немецкой общественности и СМИ к уникальному архитектурному комплексу, который находится под охраной государства, но разрушается, потому что у него нет хозяина... А через некоторое время, уже в этом году, состоялся ещё один совместный германо-российский творческий проект. В Российском доме науки и культуры в Берлине прошли фотовыставка «Затерянные места» столичного фотографа Акселя Хансманна и показ документальной ленты «Война и мир в Грабовзее» режиссёра Юлианы Гайк. Этот фильм посвящён не только самому госпиталю, но и в целом — взаимоотношениям простых русских и немецких граждан в провинциальном городке на северо-востоке Германии. Мы специально разыскали и пригласили для съёмок бывших жителей Грабовзее, военных, врачей (кто-то приехал из Беларуси). И это уже не проект «Евразии», а почти мой личный проект. Хотя Грабовзее — часть не только моей жизни, но и российско-немецкой истории.
— Чем занимаются Ваши близкие?
— Моя жена Диляра – преподаватель английского языка. Мы начали встречаться на последних курсах института, а затем я уехал в Германию. Там в последний год пребывания я стоял перед выбором: вернуться в Оренбург или остаться там. Выбрал первое и вернулся к Диляре. И я не жалею о своём возвращении в Оренбург.
Сыну Мите — 15 лет. Катаемся с ним на велосипеде, на ролики встали одновременно. Кем он хочет быть? В прошлом году проявил интерес к журналистике. В общем, поживём — увидим.
— А Вы кем хотели стать?
— Когда я был маленьким, моим кумиром был Тур Хейердал. И я мечтал стать путешественником. Много лет спустя, уже работая в Германии, я объездил всю Европу, побывал «дикарём» в Кении и Шри-Ланке, на Ямайке; за годы работы в «Евразии» я открыл для себя Россию (увидеть Сахалин, Калининград, Камчатку – не менее интересно!)… и понимаю, что всё-таки им стал.
Игорь Валентинович Храмов родился в 1968 году. Член Союза журналистов России с 1998 года, член Союза переводчиков России с 2000, последние 8 лет – секретарь правления этого творческого союза.
Публиковался практически во всех печатных СМИ Оренбурга, в ряде центральных исторических журналов, в немецкой прессе. Автор книги-альбома «Оренбург», книги «Русская душа «Белой розы»; автор-составитель альбома «Влади. Владимир Кибальчич», «Морис Дрюон и Жозеф Кессель: российские корни» и других изданий. Опубликованы его переводы с немецкого известных немецких авторов: С. Гейма, К. Манна, З. Ленца. Лауреат Международной премии им. Николая Рериха 2005 года в номинации «За сохранение культурного наследия и миротворчество», обладатель золотой медали им. Ф.И. Тютчева «За развитие культурных связей между Баварией и Россией», в 2011 году отмечен благодарностью Президента РФ.