Новости
Памятный знак с именем выдающегося военного летчика, кавалера Георгиевского оружия установили на фасаде дома №7 на проспекте Парковом. Сегодня в этом здании - учебный корпус №3 Оренбургского государственного медицинского университета, а с 1882 по 1919 годы здесь располагался Неплюевский кадетский корпус, где и обучался будущий полковник русской армии Георгий Георгиевич Горшков.
14 ноября, специалисты муниципальных коммунальных предприятий «БиОз» и «Комсервис» ведут антигололедную обработку дорог, проездов, путепроводов и транспортных развязок. Особое внимание уделено удалению скользкости на пешеходных переходах, тротуарах и территориях у остановочных пунктов. Работы осуществляются на ул. Терешковой, Постникова, Шевченко, Юркина, проспектах Братьев Коростелевых, Дзержинского, Гагарина и других.
С 14 по 16 ноября в рамках Всероссийской культурно-просветительской программы «Два Гагарина» в Оренбурге пройдут «Космические дни». Наш город принимает эстафету от Рязанского края, Ярославской области и Москвы.
Об этом сообщает комитет потребительского рынка услуг и развития предпринимательства администрации города. Итоги аукциона на право размещения елочных базаров были подведены на этой неделе. По результатам аукциона заключены договоры между комитетом и предпринимателями.
Концепцию праздничного оформления города обсудили на совещании, которое провел Глава Оренбурга Сергей Салмин.
«Ни слова русского, ни русского лица…»
Попарившись в сауне Tazik Club, идём наводить красоту в парикмахерской «Ростоши-Style».
Ольга Мялова
Кафе Amati на улице Кирова позиционирует себя как «имидж-кофейня». Что бы ни означала сия претензия, местечко в целом неплохое. Моим знакомым нравится. Вот только ни один из них (из восьми) не смог с ходу ответить, как же с итальянского языка переводится слово amati.
И даже подсказки «Ну, это же ваша любимая кофейня!» не помогали. Оставалось только «погуглить» в Интернете…
Впрочем, что нам итальянский язык, когда все «заточены» под его величество инглиш? Английские транскрибированные понятия в бытовой речи встречаются повсеместно: в рядовом разговоре молодых людей можно услышать «имхо» и «лол», перекочевавшие из Интернета. (Оба слова являются искорёженными аббревиатурами от английского: In my humble opinion – «по моему скромному мнению» и Laugh out loud – почти дословно «ржу, не могу»). Об «емэйлах», «вэбмастерах» и прочих «айпедах» можно не говорить – в силу научно-технического прогресса мы просто не успеваем подобрать эквивалентные термины в родном языке.
Однако - покупаем газету «Работа в Оренбурге»: городу требуются менеджеры (почему не управляющие?), байеры (почему не закупщики?), мерчендайзеры (по-простому - оформители витрин), «эйчары» вместо кадровиков… Собираемся в кинотеатр – не забываем, что выбирать придётся между такими жанрами, как «римейк», «приквел», «сиквел», «зомби-муви» и «артхаус».
Масла в огонь подливают и названия собственно фирм и заведений (ни в коем случае не критикуем качество их услуг!). Причём используются в них порой даже не полноценные английские слова, а самые что ни на есть русские, написанные зачем-то латиницей… Так, недалеко от моего дома работает парикмахерская «Ростоши-Style», а совсем недавно гостеприимно распахнула двери сауна Tazik-Club. Привести себя в порядок помогут также спортивный клуб «Body Мастер» и салон красоты Bronza.biz. А силы можно подкрепить заказом из «Chudo-Пиццы»…
Ещё больше раздражают русские кальки с устойчивых, обожаемых американским персоналом выражений. «Ваш звонок очень важен для вас» и «Спасибо за ваше время» - ну-ка, когда в последний раз вы это слышали?
Странно, что специалисты в сфере образования не паникуют по этому поводу. По их мнению, проблема современной речи не в засилии иностранных словечек и терминов, а… элементарной безвкусице.
- Заимствования у иностранцев в нашей стране популярны со времён Петра Первого, - говорит депутат Оренбургского городского Совета, директор МОУ «Гимназия №3» Валерий Чихирников. – Конечно, хотелось бы, чтобы термины и названия были русифицированы. Было бы замечательно последовать примеру французского Закона о защите родного языка, согласно которому “любая надпись или объявление, вывешенные или сделанные на улице или дороге, в любом месте, открытом для публики, должны быть сформулированы на французском языке”. Но принятие аналогичного закона в России – уже на совести Государственной Думы.
– Я совершенно спокойна за самобытную русскую речь, потому что она способна противостоять ненужному и чужому в языке и ассимилировать новые термины, отражающие современный мир, - признаётся доцент Оренбургского государственного университета, Почётный работник высшего профессионального образования Российской Федерации Людмила Малышева. - Гораздо страшнее общий упадок культуры, в том числе незнание истории своей собственной страны.
Одна беда – далеко не все, кто посвящает «уик-энд» «шопингу» в стремлении создать «креативный имидж» с помощью «трендов и брендов», получали пятёрки и даже четвёрки по английскому языку… Да и умение со вкусом и к месту употреблять англицизмы в заголовках, вывесках и рекламных слоганах – увы, дефицит. Так что уже без ухмылки смотришь на хлипкого мужичонку в чёрной униформе с гордой надписью SECURITY на спине, облезлый коттедж с вывеской HOTEL и полуживой ларёк, именуемый «супермаркет»…