Новости
Памятный знак с именем выдающегося военного летчика, кавалера Георгиевского оружия установили на фасаде дома №7 на проспекте Парковом. Сегодня в этом здании - учебный корпус №3 Оренбургского государственного медицинского университета, а с 1882 по 1919 годы здесь располагался Неплюевский кадетский корпус, где и обучался будущий полковник русской армии Георгий Георгиевич Горшков.
14 ноября, специалисты муниципальных коммунальных предприятий «БиОз» и «Комсервис» ведут антигололедную обработку дорог, проездов, путепроводов и транспортных развязок. Особое внимание уделено удалению скользкости на пешеходных переходах, тротуарах и территориях у остановочных пунктов. Работы осуществляются на ул. Терешковой, Постникова, Шевченко, Юркина, проспектах Братьев Коростелевых, Дзержинского, Гагарина и других.
С 14 по 16 ноября в рамках Всероссийской культурно-просветительской программы «Два Гагарина» в Оренбурге пройдут «Космические дни». Наш город принимает эстафету от Рязанского края, Ярославской области и Москвы.
Об этом сообщает комитет потребительского рынка услуг и развития предпринимательства администрации города. Итоги аукциона на право размещения елочных базаров были подведены на этой неделе. По результатам аукциона заключены договоры между комитетом и предпринимателями.
Концепцию праздничного оформления города обсудили на совещании, которое провел Глава Оренбурга Сергей Салмин.
Русское золото
Владимир Одноралов, писатель
Восторженное отношение Александра Сергеевича Пушкина к русской народной
сказке известно любому среднего усердия школьнику. Однако нужно иметь в
виду, что Пушкин относился к сказкам и очень серьезно: он собирал их, размышлял
над ними, сочинял свои сказки, придавая новую огранку примелькавшемуся
сказочному сюжету. Приехав к нам в Оренбург в сентябре 1833 года и встретившись
тут с Владимиром Ивановичем Далем, он тут же и заговорил о них: "Сказка
сказкой, - передает слова Пушкина Даль, - а язык наш сам по себе, и ему
нигде нельзя дать этого русского раздолья, как в сказке. А как это сделать,
- надо бы сделать, чтобы выучиться говорить по-русски и не в сказке...
А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что
за золото! А не дается в руки, нет!" Пушкину нужны были живые воспоминания
о Пугачеве, но и сказки как-то не выходили из головы и путники рассказывали
их друг другу. Даль, публикуя в 1836 году в "Библиотеке для чтения"
сказку "О Георгие храбром и о волке", сопровождает ее примечанием:
"Сказка эта рассказана мне А.С. Пушкиным, когда он был в Оренбурге
и мы вместе поехали в Бердскую станицу..." Александр Сергеевич, надо полагать, рассказал ему о злоключениях волка
живо и кратко, сказка-то сама по себе коротенькая, но Владимир Иванович
превратил ее в некий полигон по выявлению возможностей русского языка.
"Серый волк, по тогдашнему бирюк, обмогавшись натощак голодухою, никак
сутки-трои в чаяньи фирмана, разрешающего и ему,грешному, скоромный стол,
побрел наконец на мирскую сходку, где, как прослышал он мельком от бежавшей
мимо его логова лисы, Георгий храбрый правил суд и ряд, и чинил расправу
на малого и на великого... - Совсем курсак пропал, - ворчал он про себя,
- а поашать нечего". Вот таким густым замесом, оснастив речь волка
татарскими словами, передает Даль эту нехитрую историю. Это, впрочем, очень
понятно при его увлеченности стихией народного языка. Сказка проста. Волк
приходит к Георгию храброму с просьбой назначить ему законное пропитание.
Георгий посылает его сначала к быку, потом к лошади, затем и к людям, но
везде волк получает то по зубам, то по бокам - и, отчаявшись найти "правду"
законным путем, решает добывать пропитание волчьим разбоем. Вот теперь
интересно - почему именно эта сказка сидела в голове Александра Сергеевича
во время поездки к нам, в пору самой горячей работы над Пугачевым и "Капитанской
дочкой"? Дело, кажется, в том, что в ней отчетливо звучит оправдание
разбоя. "Полно (рассуждает волк в сказке Даля), пой песни свои про
честь да про совесть кому знаешь, водил ты меня, да уж больше не проведешь
- Серый никого над собою знать не хочет,всякую веру потерял в начальственную
расправу, а живет записным вором и мошенником... - проклинал я вас, кляните
же и вы меня"... Можно представить, что именно эту сказку рассказывает Пугачев Гриневу
по дороге в Белогорскую крепость. Ею оправдывает он поднятый им бунт и
свое самозванство: "Вы были несправедливы ко мне, несправедлив и я
к вам!" И ведь расскажи он эту сказку Гриневу, пришлось бы тому признать
(пусть не в полной мере, но признать) правоту Пугачева. Ее ведь и признавали,
например, Державин, отыскивая причины возмущения казаков. Но отношения
вчерашнего мальчика Гринева, дворянского недоросля - и хитроумного, прошедшего
огни и воды, и медные трубы донского казака Емельянова, лежат в ином, я
бы сказал, божественном плане, где люди, вроде бы, отчитываясь друг перед
другом, на самом деле перед Богом держат отчет. А за гордыню и самонадеянность,
за неисчислимые беды и реки крови - перед Ним оправдания нет. Вот почему
в уста Пугачева вкладывается другая сказка, калмыцкая - об орле и вороне.
Она коротка, даже афористична, она вообще-то больше притча, нежели сказка:
ворон живет триста лет, питаясь падалью; жизнь орла коротка, но он питается
горячей кровью своих жертв. По сжатости и силе она, пожалуй, ярче сказки
о Георгие и волке-правдоискателе, но это сказка народов степи, долгие века
живших разбойничими набегами на соседние племена, в особенности оседлые. И насколько она сильна, настолько неожиданно сильно опрокидывает ее
дворянский недоросль, русский мальчик Гринев. "Какова калмыцкая сказка?" - спрашивает его Пугачев. "Затейлива, - отвечает недоросль. - Но жить убийством и разбоем,
значит по мне клевать мертвечину". И еще это значит, что законы мира
животного, как и законы живущего разбоем языческого племени, не могут быть
перенесены в общество, в какой-то мере просветившее себя истинами христианства.
Пугачев, к слову, не находит, что возразить Гриневу. Он - удивленно молчит. Вполне возможно, что сказка о волке и Георгие храбром была одной из
заготовленных для Пугачева "Капитанской дочки", но - отставлена
и подарена Далю. Ответил ли Владимир Иванович сказкой на сказку? Наверное.
И это могла быть драгоценная наша "Сказка о рыбаке и рыбке".
Когда Александр Сергеевич в 1835 году в той же "Библиотеке для чтения"
напечатал ее, то отослал Далю экземпляр с дарственной припиской "Твоя
от твоих". Сюжет о волшебной рыбке, исполняющей желания, был распространен
среди западно-европейских народов, имевших выход к морю. К таковым относятся
и датчане, а Даль - датчанин, он мог услышать эту сказку от своей матушки.
Он также мог прочесть ее в сборнике братьев Гримм, так как в 1816 году
они осуществили его переиздание на датском языке. Разумеется, написанная в Болдино сразу же по приезде из Оренбурга "Сказка
о рыбаке и рыбке" даже и не пахнет Западом. Под его пером она совершенно
обрусела и оброднилась, предельно отчетливо проступил ее философский смысл.
Как еще один приемыш, она была введена в семью русских сказок навечно. Пушкин не просто хорошо знал и любил сказку. Родная сказка была для
него и рулем, и ветрилом в бурном море действительности, и мерилом, пожалуй,
тех "новых ценностей", которые это море подбрасывало. Она уберегла
его все-таки от космополитизма и богоборчества и обеспечила глубинную и
пространную, кровную связь с отчизной.
При полной или частичной перепечатке материалов сайта, ссылка на www.vecherniyorenburg.ru обязательна.