Новости

Памятный знак с именем выдающегося военного летчика, кавалера Георгиевского оружия установили на фасаде дома №7 на проспекте Парковом. Сегодня в этом здании - учебный корпус №3 Оренбургского государственного медицинского университета, а с 1882 по 1919 годы здесь располагался Неплюевский кадетский корпус, где и обучался будущий полковник русской армии Георгий Георгиевич Горшков.

14 ноября

14 ноября, специалисты муниципальных коммунальных предприятий «БиОз» и «Комсервис» ведут антигололедную обработку дорог, проездов, путепроводов и транспортных развязок. Особое внимание уделено удалению скользкости на пешеходных переходах, тротуарах и территориях у остановочных пунктов. Работы осуществляются на ул. Терешковой, Постникова, Шевченко, Юркина, проспектах Братьев Коростелевых, Дзержинского, Гагарина и других.

14 ноября

С 14 по 16 ноября в рамках Всероссийской культурно-просветительской программы «Два Гагарина» в Оренбурге пройдут «Космические дни». Наш город принимает эстафету от Рязанского края, Ярославской области и Москвы.

13 ноября

Об этом сообщает комитет потребительского рынка услуг и развития предпринимательства администрации города. Итоги аукциона на право размещения елочных базаров были подведены на этой неделе. По результатам аукциона заключены договоры между комитетом и предпринимателями.

13 ноября

Концепцию праздничного оформления города обсудили на совещании, которое провел Глава Оренбурга Сергей Салмин.

13 ноября




Татарский ради театра

-----
Татарский ради театра

Дина Елманова

Родные языки исчезают – эту фразу мы слышим всё чаще и чаще. И повернуть эту ситуацию в позитивное русло пока что плохо получается. Языки постепенно забываются. Однако есть и противоположные примеры. Несколько лет назад Назия Байменова потратила целый месяц лета, чтобы в кратчайшие сроки выучить татарский язык. И в этом ей помогли её родственники и её же собственная железная воля.

– Я мечтала работать в татарском театре. Но когда я пришла на собеседование, столкнулась с непредвиденной проблемой, – вспоминает своё знакомство с Оренбургским театром им. М. Файзи Назия Байменова. 

В 2011 году девушка окончила Оренбургский государственный институт искусств и по распределению должна была отправиться в башкирский театр и уехать в Уфу. Однако она не захотела уезжать так далеко от родного дома. И тогда ей предложили место в татарском театре. Назия призналась, что до того момента она и не подозревала о существовании этого самобытного коллектива. Но чем больше она знакомилась с творчеством его артистов, чем больше узнавала о его рабочих буднях, тем больше осознавала, что её место –
здесь.
– Когда же я сказала, что тоже хочу стать частью труппы, меня спросили, знаю ли я татарский язык. Мне пришлось честно ответить, что нет. И это создало очень большую проблему, ведь вечерние спектакли все идут на татарском языке. Да и артисты между собой предпочитают общаться на своём родном наречии, – вспоминает Назия.
Поэтому художественный руководитель Растам Абдрашитович поставил перед ней задачу: девушку возьмут в труппу, но она должна будет освоить татарский. Задача, казалось бы, не слишком сложная, но времени у Назии было совсем мало: всего полтора месяца! И сразу по истечении этого срока её ждали на репетиции постановки «Сон» по одноимённой пьесе Туфана Миннуллина, где она должна была играть главную роль.
– Я родилась в татарской семье, а когда мне было семь лет, даже посещала татарскую школу. Но потом моя семья переехала в Оренбург, и те навыки языка, которые у меня были, постепенно исчезли. Наверное, многие с этим сталкиваются, – говорит Назия.
И теперь ей предоставился шанс вернуть утраченное. Девушка приехала в деревню, где жила в детстве, набрала книг и стала заниматься. К счастью, у её родных сохранились произведения татарских авторов. Почти три часа каждый день она учила слова, читала пьесы, стихи и рассказы на родном языке. Поначалу это было очень нелегко.
– Татарский язык кажется очень простым, но вместе с тем он немного труден в произношении. Я так усердно тренировалась, что мне казалось, что у меня лицо распухло! Но ни разу не возникло сомнения в выбранном направлении, – рассказывает Назия.
По её словам, родные были сильно удивлены, когда девушка приехала к ним в разгар лета и вместо того, чтобы отдыхать и наслаждаться тёплыми днями, заявила, что будет восстанавливать татарскую речь.
– Мой дедушка, который жил в деревне, – татарин. Но так как он был женат на русской, то в семье больше говорили на русском. И мои родители тоже. И когда он услышал, что я начала говорить на татарском, услышал говор родной речи, то заплакал от счастья, – вспоминает Назия реакцию своих родных.
Самым сложным, по словам девушки, было разговаривать на татарском всё время. Этот мелодичный, очень музыкальный, певучий язык –
один из самых простых в изу-чении. Но у него есть один коварный нюанс. В татарском языке нет служебных частей речи, кроме местоимений. При разговоре все слова связывают между собой при помощи окончаний. Флексии очень подвижны, и на то, чтобы их запомнить, требуется время. Назия потратила немало часов, чтобы освоить их. И в этом ей очень помогла разговорная практика.
– Сначала я постоянно путалась. Либо не проговаривала до конца, либо произносила не то. Поэтому моим родным приходилось меня поправлять, – рассказывает Назия.
И хотя ей удалось уложиться в поставленные сроки, бегло говорить по-татарски она смогла только через два года. Назия отмечает, что без поддержки мужа Ильдара Байменова, тоже артиста татарского театра, её обучение затянулось бы надолго. Теперь оба они устраивают «часы татарского языка», когда говорят только на родном языке. У пары подрастает дочь, и Назия старается говорить при ней на двух языках, чтобы малышка с самого детства постигала азы культуры.
– Изучение родного языка сильно отличается от уроков в школе. В детстве и подростковом возрасте я учила английский, потому что этого требовала программа. Не могу сказать, что это раздражало или, наоборот, приносило радость – я всего лишь делала то, что должна. А это совсем другой случай, ведь я очень хотела работать в театре, – поясняет Назия.
Спектакли идут на татарском языке, однако всем, кто не понимает речь, выдают наушники с автоматическим переводом. И, к сожалению, спрос на технику не падает, а даже наоборот – растёт. В прошлом году театру даже пришлось поставить одну из детских сказок полностью на русском языке.
Но Назия думает, что эту ситуацию всё же можно исправить. А для этого, по её мнению, нужна мотивация.
– Дело не в том, что люди не хотят учить язык. Многие очень заняты своей жизнью, своей работой, семьёй. Но если вы понимаете, что знание родной речи для вас необходимо, то стоит найти себе цель и следовать ей, – считает Назия, – тем более что этот язык прост, да и возможностей выучить его предостаточно. Здесь даже специальные курсы не слишком требуются. Если в вашей семье есть люди, которые говорят на родном языке, можете попросить их, чтобы они чаще разговаривали с вами на родном наречии. Но лучше всего найти себе мотивацию. Например, прочитать все сочинения Туфана Миннуллина или Мирхайдара Файзи в оригинале.
Кстати, таким мотиватором могут стать песни на татарском языке. Среди них немало интересных современных композиций, причём не только в фольклорных жанрах, к которым мы привыкли. Песни по душе найдёт и любитель лёгкой музыки, и даже поклонники рока.
Сама Назия скоро тоже вернётся на подмостки театра. По её словам, она очень соскучилась по сцене, по репетициям и по звенящей в коридорах театра татарской речи. И, конечно, по зрителю.

Фото с faizi.ru

Оставьте комментарий

Имя*:

Введите защитный код

* — Поля, обязательные для заполнения


Создание сайта, поисковое
продвижение сайта - diafan.ru
© 2008 - 2024 «Вечерний Оренбург»

При полной или частичной перепечатке материалов сайта, ссылка на www.vecherniyorenburg.ru обязательна.